ちなみに、私は初はフィリピンで、その後の関連は一切無かったです
こんにちわ
と言われたのに、付き合っていただけなのに、何度も別れを催促するなんて、、どういうなでしょうか?そもそも、娘の恋愛(悲しい思いはしていないし、彼氏もとてもいい人間でした)に口出しするって、ちょっと過干渉ですよね?私の両親と、私の考えについて、客観的な意見がほしいです
多少厳しいところはある、と思いますが、まあ一般的だと思います
経験ある教えてください
偉いっ!「旅行の目的は自然を満喫したいのでナイトライフなぞ興味がないです
私は約束します
HelloYouareareallyfunpersontobewithandyoualwaysmakemereallyhappy.Iloveyourkindandbrightsmilingface.ImreallysorrythatIvebeencancellingourplanssinceImbusywithwork.Iworryifyourefeelingdejected.Imsorry.ButIwilldefinitelyturntoPhillipines.Ipromise.JustbecauseIwanttoseeyou.TheJapanesewrittenonthepictureframewhichIgaveyouasagiftmeans「Imgratefulthatyouvebornintothisworld.」Iwillbealwaysprayingforyouandyourfamilyshappiness.Ihopethatmyprecious(相手の名前)ssmilingfacewillalwaysbethere.Imlookingforwardtoseeyouagain.Takegoodcareofyourhealthandtrybestwithyourwork.Withlove;質問者の名前んー涙、涙が!---------------------------------------Hellohowseverybody?Thankyouforhavingmefor6sixyears.Imreallythankfulthatyoutookgreatcareofme.Thankyouveryverymuch.TomemyPhilipinestripisfullofgoodmemories.Iwontforgetaboutanythingevenforasecond.IwasplanningondoingaquicktripPhillipinesbutduetomyjobIcouldntmakeit.IwanttoseeeverybodyagainsoIwilldefinitelycomebacktoPhillipines.IwillbesendingJapanesepastrypleaseeatthemall.AndabouttheCDIdontknowwhetheritcouldbeplayedinnormalCDPlayersbutIthinkthatifyouuseWindowsMediaPlayeritshouldbeokay.IfyoucancopytheCDtothePCcanyouburnacopyofthetracksandsenditto○○?Pleasetakegoodcareofyourhealth.ImprayingforyourhealthandhappinessfromJapan.Imlookingforwardtomeetingallofyouagain.Sincerely質問者の名前----------------------------------になります〜質問者さんがフィリピンに早く行けますように!